2021年12月10日至11日,亚洲辞书学会国际跨文化词典学高端论坛在渝举行。本次论坛由亚洲辞书学会主办,四川外国语大学词典学研究所承办,《辞书研究》《英语研究》和《外国语文》提供学术支持。来自波兰、南非、以色列、新加坡、日本和中国的11位国内外词典学专家通过ZOOM平台作了精彩的主旨发言,重庆市内高校代表及四川外国语大学师生在立德楼C117线下聆听了专家报告。
在12月10日下午的论坛开幕式上,四川外国语大学副校长王仁强教授代表承办方致欢迎辞。在简述了亚洲辞书学会和川外历史后,还分析了本次论坛的背景、相关主题和研究领域,鼓励更多学者在专家们搭建的元词典学框架下进一步深入学科本体研究与相关跨学科研究。开幕式由四川外国语大学词典学研究所副所长赵翠莲教授主持。
来自波兰波兹南亚当密茨凯维奇大学的Arleta Adamska-Sałaciak教授、复旦大学的高永伟教授、南非斯泰伦博斯大学的Rufus Gouws教授、四川外国语大学的王仁强教授、以色列K Dictionaries首席执行官Ilan Kernerman、香港中文大学(深圳)的李兰副教授先后作了题为“词典和英语文化关键词”“英语中的汉语借词新观”“双语词典的习语研究”“超越科学主义——汉英词典词类标注的困境与出路”“全球化语境下的跨文化词典编纂”“词典学视角下词汇语义韵研究”的主题发言。
12月11日上午,新加坡国立大学的Vincent B.Y. Ooi教授、广东外语外贸大学的徐海教授、日本早稻田大学的Shigeru Yamada教授、四川外国语大学的胡文飞教授、赵翠莲教授依次作了题为“‘标准英语’文化智力和词典”“英语学习型词典中的中国形象”“英日词典:起源及复合结构汉字和英语学习词典的影响”“汉英词典儒学词的拓扑翻译研究”“从文化到(非)共享概念”的主题发言。
据介绍,此次论坛聚焦双语词典和学习词典,围绕“跨文化词典学”这一主题,从词典学的结构、用户、历史、评论和类型视角,深入探讨了文化词目的脚本模式、词条地位、等值译义、释义结构、文化信息表征和文化信息网络构建,英语中汉语借词现状,兼类词词类标注困境与出路、词典编纂实践的文化交流、英语学习词典中的中国形象、英日词典的历史借鉴价值以及语义韵的识别路径与词典表征。论坛内容涵盖国内外词典学领域的最新研究成果,顺应跨学科、超学科的融合发展新趋势,具有高度引领性和启发性。 (文/图 张宏丹)