9CaKrnJORsW作者:西蒙·丹耶尔,王会聪oversea.huanqiu.comzh-Hansarticle美媒:东北工业“生锈带”折射中国的转型痛湖畔林立的未竣工和闲置高楼大厦,是沈抚新城的核心“展品”。/e3pmt7bdh/e3pn5250c美国《华盛顿邮报》8月24日文章,原题:在中国,一座“鬼城”正指向变化中的财富湖畔林立的未竣工和闲置高楼大厦,是沈抚新城的核心“展品”。修建该新城的目的是容纳曾充斥沈阳和抚顺等繁荣工业城市的“过多”人口。但在中国的这片工业中心地带,如今人们正在出走。过去10年的大部分时间里,这里曾是中国增长最快的地区,是助推该国崛起并随建筑狂潮而腾飞的重工业之乡。但如今,中国经济正经受痛苦转变。最能感受到冲击之痛的莫过于该新城所在的东北地区。辽宁省某官员说,“所有人都明白需要改变经济结构。但没人知道该采取哪些具体措施。我们该怎么办?金融业?你竞争不过上海等城市。高科技产业?不可能一蹴而就。”但就像当地以强悍著称的居民能经受寒冬考验一样,此前,被戏称为“生锈地带”的中国东北三省曾多次成功度过困难时期。他们如今面临的困境反映出整个中国正面对的种种挑战。随着出口、基础设施和楼市等带动的增长成为强弩之末,中国需要找到新的增长动力,并在不导致更多痛苦和动荡的情况下改革经济。但东北地区的问题更根深蒂固。当地工人仍在留恋苏式计划经济和上世纪50年代的工业化进程。正如上述官员所言,这是一个缺乏在东南沿海所能见到的开创精神的地区,“(氛围)不鼓励你创业。所有人都希望在大型国企谋得稳定工作。”一名温州商人说,“他们坐在从前的功劳簿上,没与时俱进……看不到小企业也能干出一番大事业。”沈阳铁西区被称为“东方的鲁尔区”,但当地经济似乎正萎蔫。一名国企工人说,其月薪已从两年前的5000元降至目前的2000元。许多人离开去其他地方另谋职业。专家表示,这令当地社会压力有所缓解,却正造成优秀人才流失。然而,若将中国经济“一笔勾销”或断言东北已无复苏前景,将是错误的。在沈阳机床集团明亮的新厂房内,负责人热情洋溢地谈论加入全球智能机床的下一场革命。2002年该集团销售额在全球仅排名第36,2011年已升至首位。“目前的经济下行现实并非坏事:旧的不去,新的不来”,他援引高尔基的名句说,“让暴风雨来得更猛烈些吧!因为这将加快新事物的诞生。”(作者西蒙·丹耶尔,王会聪译)1440527700000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:何卓谦环球时报144052770000011["9CaKrnJMsSd","9CaKrnJMn8T","9CaKrnJM9Dk","9CaKrnJLXqF","9CaKrnJLfmJ"]{"email":"script_silent@huanqiu.com","name":"沉默者"}
美国《华盛顿邮报》8月24日文章,原题:在中国,一座“鬼城”正指向变化中的财富湖畔林立的未竣工和闲置高楼大厦,是沈抚新城的核心“展品”。修建该新城的目的是容纳曾充斥沈阳和抚顺等繁荣工业城市的“过多”人口。但在中国的这片工业中心地带,如今人们正在出走。过去10年的大部分时间里,这里曾是中国增长最快的地区,是助推该国崛起并随建筑狂潮而腾飞的重工业之乡。但如今,中国经济正经受痛苦转变。最能感受到冲击之痛的莫过于该新城所在的东北地区。辽宁省某官员说,“所有人都明白需要改变经济结构。但没人知道该采取哪些具体措施。我们该怎么办?金融业?你竞争不过上海等城市。高科技产业?不可能一蹴而就。”但就像当地以强悍著称的居民能经受寒冬考验一样,此前,被戏称为“生锈地带”的中国东北三省曾多次成功度过困难时期。他们如今面临的困境反映出整个中国正面对的种种挑战。随着出口、基础设施和楼市等带动的增长成为强弩之末,中国需要找到新的增长动力,并在不导致更多痛苦和动荡的情况下改革经济。但东北地区的问题更根深蒂固。当地工人仍在留恋苏式计划经济和上世纪50年代的工业化进程。正如上述官员所言,这是一个缺乏在东南沿海所能见到的开创精神的地区,“(氛围)不鼓励你创业。所有人都希望在大型国企谋得稳定工作。”一名温州商人说,“他们坐在从前的功劳簿上,没与时俱进……看不到小企业也能干出一番大事业。”沈阳铁西区被称为“东方的鲁尔区”,但当地经济似乎正萎蔫。一名国企工人说,其月薪已从两年前的5000元降至目前的2000元。许多人离开去其他地方另谋职业。专家表示,这令当地社会压力有所缓解,却正造成优秀人才流失。然而,若将中国经济“一笔勾销”或断言东北已无复苏前景,将是错误的。在沈阳机床集团明亮的新厂房内,负责人热情洋溢地谈论加入全球智能机床的下一场革命。2002年该集团销售额在全球仅排名第36,2011年已升至首位。“目前的经济下行现实并非坏事:旧的不去,新的不来”,他援引高尔基的名句说,“让暴风雨来得更猛烈些吧!因为这将加快新事物的诞生。”(作者西蒙·丹耶尔,王会聪译)