/csr-component-m/config/article/index.js
lx.huanqiu.com

马来西亚汉文化中心主席吴恒灿(左)向中国驻马来西亚大使黄惠康(右2)介绍马来文版四大名著。新华网发 马来西亚汉文化中心提供。

新华网吉隆坡7月28日电 马来西亚汉文化中心主席吴恒灿27日表示,中国古典长篇小说四大名著马来文版经过多方努力日前正式出版发行。

吴恒灿说,《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家三十多年的努力,终于将这些文学经典翻译成马来文,这对于中马两国文化交流与合作意义重大。

他说,出版后,四大名著马来文版已经于日前正式移交给了中国驻马大使馆,并得到了黄惠康大使的肯定与赞赏。马来文版的发行,对于“一带一路”的文化建设和两国人民的友谊与理解意义重大。

黄惠康大使(左5)和嘉宾们展示刚出版的四大名著马来文版。新华网发 马来西亚汉文化中心提供。

中国古典四大名著马来文版由马来西亚教育部国家语文局、浙江出版联合集团、浙江古籍出版社、马来西亚翻译与创作协会和马来西亚汉文化中心联合出版。(王大玮)

马来西亚汉文化中心主席吴恒灿(左)向中国驻马来西亚大使黄惠康(右2)介绍马来文版四大名著。新华网发 马来西亚汉文化中心提供。

新华网吉隆坡7月28日电 马来西亚汉文化中心主席吴恒灿27日表示,中国古典长篇小说四大名著马来文版经过多方努力日前正式出版发行。

吴恒灿说,《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家三十多年的努力,终于将这些文学经典翻译成马来文,这对于中马两国文化交流与合作意义重大。

他说,出版后,四大名著马来文版已经于日前正式移交给了中国驻马大使馆,并得到了黄惠康大使的肯定与赞赏。马来文版的发行,对于“一带一路”的文化建设和两国人民的友谊与理解意义重大。

黄惠康大使(左5)和嘉宾们展示刚出版的四大名著马来文版。新华网发 马来西亚汉文化中心提供。

中国古典四大名著马来文版由马来西亚教育部国家语文局、浙江出版联合集团、浙江古籍出版社、马来西亚翻译与创作协会和马来西亚汉文化中心联合出版。(王大玮)

43147
10995
10996
11000
11001
10997
11023
11024
10998
11016
11006
11002
11003
10999
11017
11326
11018
11007
11004
11005
11019
11020
7009984
11328
11008